Editorial Note: This article is written with editorial review and topic relevance in mind.
Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: Hola, me estoy volviendo loca traduciendo. Il n’avait entendu que quelques brides de conversation.
Entitled Bride Gets Dumped
Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo. Eu li que bride and groom pode.
Existem duas formas de falar noiva em inglês:
Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation. future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). In french, more than that, bride has two translations: Bride and groom e fiancé and fiancée.
Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas?